The Millers (Galician) Daughter!

Here is a recording of a Northumbrian Small Pipe melody called “The Millers Daughter” from the Peacock manuscript from 1800. It is a melody I have played a lot on Small Pipes and Border Pipes over the years.

I am experimenting a lot these days, by playing various Small Pipe melodies on the Galician chanter. The reason why I am playing these tunes on a Spanish bagpipe is not for this blog right now, but there are certain Northumbrian tunes that go well with the Gaita (bagpipe) and certain tunes that do not feel ‘right’.

I bought this chanter, which is in the key of D. A high pitch sounding instrument, that is not that common in Spanish music. Normally you would hear a chanter in C or Bb. I chose D as I wanted it compatible with a lot of Northumbrian/Irish session instruments.

The pitch is a little high, so I made a bass drone in D and a tenor drone in A, but this did not sound right either, it did not suit the melodies too well, so I made another bass drone in D. 2 bass drones in D, give a deeper harmonic in relationship to the high-pitched D chanter (although this recording does not show it too well, this was only a demo).

 

Bandcamp: CDs

I have been re-looking at my Bandcamp site. It takes a lot of time to edit it.

I have re-mastered (as they say) the Border pipes CD “O’er the Dyke” and in doing so, it was like finding a lost manuscript, hidden in my archives. I had to re-understand what I was doing all those years ago while recording that CD, using the equipment I had back then. No such thing as DAWs as today, I used to record using a normal computer and its own sound programme. 2 computers to create 1 CD.

Technology moves so fast and now it is easier to record, edit and publish a CD using 1 computer and 1 programme. It takes a lot of time of course, days, weeks and months… but the actual recording can be done a lot quicker.

I have been working on 2 new CDs.

The 1st CD is of the Northumbrian Smallpipes: looking more closely at the Dixon manuscript, with their complex variations. And also I have been looking at various non-British melodies from Sweden, Spain, Belgium and France.

The reason for the mix of styles is a reflection of the countries that have influenced my music of the past 20 years. A CD has to be representative of what I am playing now, and what I am playing are melodies that are directly part of my life. Since I spend a lot of my time in Spain researching the bagpipe, I play a lot of Spanish bagpipe melodies, and since I visit Sweden I have collected 1 or 2 tunes from there… and so it goes on.

The 2nd CD is a concertina CD, with a doubling up of a mandolin on various tracks. The mandolin I started to play again after 30 years break. These tracks are a reflection of my busking activities in the UK and various duets I have been involved with in Spain. The style also covers a range of UK and Spanish melodies that work on the concertina (not all of them do work!). I had to learn a new repertoire on the concertina recently as one of the notes stopped working, so instead of transferring the existing melodies onto a new pitch, I learned a new repertoire in a different key.

These CDs I hope to have finished in December and January.

Melody: Si Vas A La Romeria

This is a recording of a melody I did in 2015, in the UK. I was practicing an Asturian melody on the Galician chanter. The melody is called “Si Vas A La Romeria”; I learned it at Casa de Asturias, in Alcala de Henares, Spain. It is my own interpretation of the tune, and I guess I am putting a British “accent” on it… but I hope it is recognizable to the original!

Jinn & Tonik / The Flying Cats

I have been playing with Alba, a fiddle player from Madrid over the past few years. I put to gether a few mp3s connected with our rehearsals. We are called “Jinn & Tonik” and we are trying to mix Spanish and UK music with musical “accents”, how each of us look at each other’s music.
Jinn & Tonik

Another musical project was with a Alba and a singer called Isabel, we concentrated mainly on Scottish Songs, but with the phrasing and “accents” of Spain. We called ourselves “The Flying Cats” (the name was taken from Isabel’s cats who decided to jump from one side of the room to the other and land on our heads while we were reheasing).

The Flying Cats